《窗外的樹》是美國詩人羅伯特·弗羅斯特寫的一首詩,詩歌寫于1928年。
Tree at My Window
by:Robert Frost
Tree at my window, window tree,
My sash is lowered when night comes on;
But let there never be curtain drawn
Between you and me.
Vague dream-head lifted out of the ground,
And thing next most diffuse to cloud,
Not all your light tongues talking aloud
Could be profound.
But tree, I have seen you taken and tossed,
And if you have seen me when I slept,
You have seen me when I was taken and swept
And all but lost.
That day she put our heads together,
Fate had her imagination about her,
Your head so much concerned with outer,
Mine with inner, weather.
窗外的樹
黍黎釋譯
窗外的樹,樹在窗外,
夜幕降臨,我關(guān)上窗戶,
但從未拉上窗簾。
在你和我之間,
夢幻從地面升起,
而后飄散到云端。
不是你所有的睿語高談,
都顯得富有哲思,
但是樹啊,我看見你隨風(fēng)搖曳。
如果你看見過我睡覺的是時候,
你會看到我輾轉(zhuǎn)反側(cè)無法入眠,
那是一切都失去了。
那天,命運把我倆的頭挨一起,
命運發(fā)揮她想象力,
你關(guān)心的多是外界,
而我關(guān)心的多是內(nèi)心。
羅伯特·弗羅斯特是20世紀(jì)最受歡迎的美國詩人之一。他曾當(dāng)過新英格蘭的鞋匠、教師和農(nóng)場主。他的詩歌從農(nóng)村生活中汲取題材,與19世紀(jì)的詩人有很多共同之處,相比之下,卻較少具有現(xiàn)代派氣息。他曾贏得4次普利策獎和許多其他的獎勵及榮譽,被稱之為“美國文學(xué)中的桂冠詩人”。
黍黎釋,80后詩人,書法家,翻譯。2003年開始自由寫作,是中國“80后代表詩人”之一,代表作品有《回到夢開始的地方》、《古井秦簡》、《惹巴拉》等詩歌。