A Psalm1of Life(What the Heart of the Young Man said to the Psalmist)
Tell me not, in mournful numbers, Art is long , and Time is fleeting , Lives of great men all remind us
“Life is but an empty dream!” And our hearts, though stout and brave, We can make our lives sublime
for the soul is dead that slumbers, Still, like muffled drums , are beating And, departing , leave behind us
And things are not what they seem. Funeral marches to the grave. Footprints on the sands of time;
Life is real!Life is earnest ! In the world's broad field of battle, Footprints, that perhaps another,
And the grave is not its goal; In the bivouac of Life, Sailing o'er life solemn main,
“Dust thou art, to dust returnest ,” Be not like dumb, driven cattle! A forlorn and shipwrecked brother ,
Was not spoken of the soul. Be a hero in the strife ! Seeing, shall take heart again.
Not enjoyment, and not sorrow, Trust no Future,howe'er pleasant! Let us , then, be up and doing,
Is our destined end our way; Let the dead Past bury its dead! With a heart for any fate;
But to act, that much to-morrow Act, act in the living Present! Still achieving, still pursuing,
Find us farther than to-day. Heart within, and God o'erhead! Learn to labor and to wait.
1.Psalm [sɑ:m]n. 贊美詩,圣詩。
2.mournful[?m?:nfl]adj. 悲傷的, 哀痛的。
3.slumbers [?sl?mb?z]n.睡眠,沉睡狀態(tài)。
4.earnest[??:n?st]adj.熱心的, 誠摯的,真摯的。
5.returnest=return 返回。
6.sorrow['s?r??]n.悲痛,悔恨,惋惜。
7.fleeting [?fli:t??] adj.短暫的, 稍縱即逝的。
8.stout [sta?t] adj. 堅(jiān)固的。
9.muffled[?m?fld]adj.(聲音)被隔的,,聽不太清的。
10.drums[dr?m]n.鼓, 鼓聲。
11.Funeral[?fju:n?r?l]n.葬禮,喪禮。
12.bivouac [?b?vu?k]n. 露營。
13.strife [stra?f]n. 沖突,競爭。
14.sublime [s??bla?m]adj. 崇高的,卓越的。
15.forlorn [f??l?:n] adj. 孤獨(dú)的,凄涼的。
16.shipwrecked['?iprekt] adj.遭遇海難。
中文譯文
(一) (二)
人生頌(年輕人的心對(duì)歌者說的話) 人生頌
1 1
不要在哀傷的詩句里告訴我: 莫將煩惱著詩篇
“人生不過是一場幻夢!” 百歲原如一覺眠
靈魂睡著了,就等于死了,① 夢短夢長同是夢
事物的真相與外表不同。 獨(dú)留真氣滿坤乾
2 2
人生是真切的!人生是實(shí)在的! 天地生材總不虛
它的歸宿絕不是荒墳: 由來豹死尚留皮
“你本是塵土,必歸于塵土”,② 縱淋出土仍歸土
這是指軀殼,不是指靈魂。 靈性常存無絕期
3 3
我們命定的目標(biāo)和道路 無端憂樂日相循
不是享樂,也不是受苦;
天命斯人自有真
而是行動(dòng),在每個(gè)明天 人法天行強(qiáng)不息
都超越今天,跨出新步。 一時(shí)功業(yè)一時(shí)新
4 4
智藝無窮,時(shí)光飛逝;③ 無術(shù)揮戈學(xué)魯陽
這顆心,縱然勇敢堅(jiān)強(qiáng), 枉談肝膽異尋常
也只如鼙鼓,悶聲擂動(dòng)著, 一從薤露歌聲起
一下又一下,向墳地送喪。 邱隴無人宿草荒
5 5
世界是一片遼闊的戰(zhàn)場, 擾擾紅塵聽鼓鼙
人生是到處扎寨安營; 風(fēng)吹大漠草萋萋
莫學(xué)那聽人驅(qū)策的啞畜, 駑駘甘待鞭笞下
做一個(gè)威武善戰(zhàn)的英雄! 騏驥誰能轡勒羈
6 6
別指靠將來,不管它多可愛! 休道將來樂有時(shí)
把已逝的過去永久掩埋! 可憐往事不堪思
行動(dòng)吧——趁著活生生的現(xiàn)在! 只今有力均須努
胸中有赤心,頭上有真宰! 人力殫時(shí)天佑之
7 7
偉人的生平啟示我們: 千秋萬代遠(yuǎn)蜚聲
我們能夠生活得高尚, 學(xué)步金鰲頂上行
而當(dāng)告別人世的時(shí)候, 已去冥鴻亦有跡
留下腳印在時(shí)間的沙上;④ 雪泥爪印認(rèn)分明
8 8
也許我們有一個(gè)弟兄 茫茫塵世海中漚
航行在莊嚴(yán)的人生大海, 才過來舟又去舟
遇險(xiǎn)沉了船,絕望的時(shí)刻, 欲問失帆誰挽救
會(huì)看到這腳印而振作起來。 沙洲遺跡可追求
9 9
那么,讓我們起來干吧, 一鞭從此躍征鞍
對(duì)任何命運(yùn)要敢于擔(dān)待; 不到峰頭心不甘
不斷地進(jìn)取,不斷地追求, 日進(jìn)日高還日上
要善于勞動(dòng),善于等待。 肯教中道偶停驂
(楊德豫譯) (董恂改譯)
中文注釋
①睡著:這里是指消沉萎靡,這行詩跟“哀莫大于心死”意思相近。
②“你本是塵土,必歸于塵土”,這是耶和華對(duì)亞當(dāng)說的話,見《舊約·創(chuàng)世記》第3章。
③“智藝無窮,時(shí)光飛逝”原出于古希臘醫(yī)學(xué)家希波克拉底(約前460-前377)的《格言集》。
④“沙”指古代計(jì)時(shí)用的沙漏中的沙粒。“時(shí)間的沙”指人類的歷史。而從下一節(jié)詩來看,這里的“沙”又可解釋為“人生大?!卑哆叺纳碁?。
《人生頌》寫于1838年,匿名發(fā)表于1839年,正值美國資本主義進(jìn)入蓬勃發(fā)展時(shí)期。亨利·沃茲沃斯·朗費(fèi)羅的愛妻波特1835年因流產(chǎn)而病故,他一度陷入悲痛之中,而當(dāng)他追求阿普爾頓(五年后成為他第二任妻子)時(shí),又遭遇頗多波折。他百感交集,覺得人生充滿挫折,內(nèi)心不免傷感,于是寫下這首詩,以此來勉勵(lì)人們?cè)谌松缆飞弦恍概Α?/p>
朗費(fèi)羅(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),美國詩人,19世紀(jì)美國最偉大的浪漫主義詩人之一。1836年,在哈佛大學(xué)講授介紹歐洲文化和浪漫主義,成為新英格蘭文化中心劍橋文學(xué)界和社交界的重要人物。朗費(fèi)羅晚年仍勤奮創(chuàng)作,備受尊崇,牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)曾分別授予他榮譽(yù)博士學(xué)位。1882年3月24日朗費(fèi)羅逝世,倫敦威斯敏斯特教堂詩人之角安放了他的胸像,他是獲得這種尊榮的第一位美國詩人。主要詩作有《夜吟》、《伊凡吉林》、《海華沙之歌》、《邁爾斯·斯坦狄什的求婚》、《奴役篇》、《布呂赫鐘樓及其他》、《歌謠及其他》等。
《人生頌》一詩是亨利·沃茲沃斯·朗費(fèi)羅最著名的抒情詩之一,首次發(fā)表在一份名為《內(nèi)克波克》(Knickbocker Magazine)的雜志上,后來收入詩人的第一部詩集《夜吟》中。這首詩屬于典型的教諭詩,體現(xiàn)了朗費(fèi)羅的詩學(xué)理念。朗費(fèi)羅是積極的“為人生而藝術(shù)”論者,主張藝術(shù)應(yīng)該鞭撻現(xiàn)實(shí),激揚(yáng)人們的生活熱情與斗志,從而造福人類。
該詩以一位年輕人的口吻來表達(dá)詩人對(duì)人生的見解(避免了詩人直接說教之嫌),闡述了以健康向上、積極進(jìn)取的樂觀態(tài)度對(duì)抗消極的虛無思想的人生哲理。全詩語言莊重、嚴(yán)肅而通俗,詩人從幾個(gè)角度,層層深入地揭示了人生的積極內(nèi)涵。全詩共9節(jié),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),條理清晰,層次分明,說理和論述都很講究。
從整體結(jié)構(gòu)上看,全詩層層遞進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,起承轉(zhuǎn)合,十分自然,體現(xiàn)出詩人不凡的技巧和構(gòu)思。
全詩有明顯的四個(gè)層次。1~3節(jié)可視為第一層次,這一層次表明了詩人對(duì)人生的根本看法,即什么是人生。第1節(jié)詩人首先寫出了一種消極的論調(diào),故意設(shè)置一個(gè)悲觀人生論的“歌者”作為批駁的對(duì)象,闡述反對(duì)將肉體的必死性作為把人生視為一場幻夢的因由,以此來恢復(fù)生命的靈性維度來維護(hù)人生的現(xiàn)實(shí)意義。第2節(jié)則講述在消極論調(diào)的對(duì)立面,詩人表明了“人生是實(shí)在的”的唯物主義人生論,人生不是虛驚一場 ,是真摯而熱烈 的。人生的終點(diǎn)并非墳?zāi)?,“你本塵土,必歸塵土”僅僅是對(duì)肉體而言,絕非指人的精神。因此第3節(jié)闡明人生的道路和目標(biāo)既不是享樂,也不是悲嘆,而是行動(dòng),是每個(gè)明天都比今天走得更遠(yuǎn),是天天向上。基于這一點(diǎn),消極悲嘆和觀望都是錯(cuò)誤的,只有緊緊地抓住時(shí)間,充分發(fā)揮自己的聰明才智,才是正確的態(tài)度。
第二層次(4~6節(jié))以如何度過人生為承接,闡明如何來度過自己的一生。這里開始闡釋全詩的主題,指出人生的目標(biāo)和道路在于行動(dòng)和不斷的自我超越。在第4節(jié)中,“Art is long , and Time is fleeting”這句話所包含的隱喻是:時(shí)間是船,要珍惜光陰,努力奮斗。令人不禁聯(lián)想起“光陰似箭,日月如梭”。另外,這節(jié)詩中還有心是人,人生是旅程,心是樂器等三個(gè)概念隱喻,表明只有擁有積極向上的態(tài)度和積極進(jìn)取的戰(zhàn)斗精神,人生才能夠真正地充實(shí)和完美起來。在第5節(jié)中,詩人將世界比作戰(zhàn)場,隱喻世界是場地;而把人生比作宿營地,旅客可以臨時(shí)休息則隱喻人生是休息場所,旨在提醒人們珍惜生命,積極進(jìn)取,爭做強(qiáng)者。人生既然是真刃而實(shí)在的,那么就應(yīng)該“趁著活生生的現(xiàn)在”而行動(dòng),做一個(gè)敢于面對(duì)一切現(xiàn)實(shí)的“威武善戰(zhàn)的英雄”,因?yàn)闀r(shí)光飛逝,人生苦短。第6節(jié)則將時(shí)間喻人,讓人們感覺到時(shí)間是自己身邊的人,是看得見摸得著的,從而增強(qiáng)人們的緊迫感。在生活中,不能成為懶惰的懦夫,也不能成為空想家,“行動(dòng)吧——趁著活生生的現(xiàn)在”,命運(yùn)對(duì)于每個(gè)人是有所不同的,但是無一例外,自己所能做的,就是能夠擔(dān)載命運(yùn)。
第三個(gè)層次(7~8節(jié))轉(zhuǎn)入到對(duì)人生價(jià)值的詮釋上,解答了正確度過人生的價(jià)值與意義。在第7節(jié)的“departing , leave behind us”中的“departing”即可指離開分別,又可指死去,一語雙關(guān),使得樸實(shí)的詩歌有了更豐富的含義,也引發(fā)讀者進(jìn)行思考。第8節(jié)詩人隱喻人生是大海,人們對(duì)大海會(huì)有敬畏感,因此也會(huì)對(duì)人生充滿敬畏感。詩人認(rèn)為,人生的根本意義在于使自己的人生變得崇高而壯麗,這樣生命的印記將永遠(yuǎn)留存在歷史的沉沙(即人類的歷史上)中,供人瞻仰并給人以啟迪。
第四層次(9節(jié))單節(jié)構(gòu)成,在短短的四句詩中,詩人發(fā)出了時(shí)代的最強(qiáng)音,這可視為是詩人的強(qiáng)烈呼吁和熱情的號(hào)召,號(hào)召人們振作起來,付諸行動(dòng),勇敢地面對(duì)任何命運(yùn)的挑戰(zhàn)?!安粩嗟剡M(jìn)取,不斷地追求/要善于勞動(dòng),善于等待”是這首說理詩的結(jié)論。
朗費(fèi)羅的這首詩歌通俗淺白,節(jié)奏明快,具有極強(qiáng)的感染力,而且詩歌激揚(yáng)向上的人生斗志與19世紀(jì)40年代美國拼搏進(jìn)取的時(shí)代精神非常吻合,這也使得它能夠在美國廣為流傳。
從藝術(shù)上來講,詩體形式優(yōu)美,富于韻律感。
詩人在《歌手們》一詩中指出詩人有三項(xiàng)任務(wù):娛悅、鼓舞和教導(dǎo)。為了實(shí)現(xiàn)這樣的目的,朗費(fèi)羅的詩歌往往選用最常見的英文傳統(tǒng)格式和常見的語言,用詞口語化,瑯瑯上口,易于讓普通讀者閱讀并引發(fā)他們的共鳴?!度松灐芳床捎脗鹘y(tǒng)格律詩中最常用的四行詩節(jié)形式,詩行則主要采用抑揚(yáng)格四音步(有一部分是三音步),一輕一重的音節(jié)在同一行詩里出現(xiàn)四次。此詩韻律整齊,采用a,a-b,c-d-c-d,e-f-e-f這樣的隔行韻形式,而且腳韻還穿插了單韻和雙韻的變化,奇數(shù)行用雙韻,偶數(shù)行用單韻,如第1小節(jié)中一、三的“numbers”“slumbers”,二、四行的“dream”“seem”。雙韻幽婉明快,單韻則強(qiáng)勁有力,兩者的乏叉使用無疑進(jìn)一步增強(qiáng)了該詩抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏感。除此以外,部分詩行還采用了頭韻的修辭形式,如詩中第三行、第六行、第八行與第十七行中的soul and slumbers,grave and goal,spoken and soul,broad and battle等皆為典型的頭韻修辭法。所有這些韻格、腳韻與頭韻的運(yùn)用從總體上形成了這首詩工整和諧的韻律,使之節(jié)奏明快、語氣流暢,讀起來鏗鏘有力,優(yōu)美動(dòng)聽,而這又恰好與詩的思想內(nèi)涵珠聯(lián)壁合,共同給人們帶來一種奮發(fā)向上的感覺,具有極強(qiáng)的感染力。
中國現(xiàn)代作家、文學(xué)研究家錢鐘書先生稱《人生頌》為“漢語第一首英語詩”。
美國民主詩人約翰·格林利夫·惠蒂爾評(píng)論說:“我不知道作者是誰,但他或她絕不是等閑之輩。這九節(jié)單純的詩比雪萊、濟(jì)慈和華茲華斯等人所有的夢想加在一起都值得多。這篇詩是呼吸著、充沛著我們今天的時(shí)代精神——它是一個(gè)有為的世紀(jì)的精神‘蒸汽機(jī)’?!?/p>