久草视频污在线观看|亚洲熟女丝袜AV|中国三级在线免费|在线免费牛牛AV|日韩无码青青草原|国产V日产∨综合V精品视频|98超碰资源人人|久久久久久久探花蜜蜜蜜|久久小视频免费在|亚洲日韩欧美国产网站

筆譯和口譯有什么區(qū)別 筆譯和口譯哪個好考

摘要:翻譯有筆譯和口譯之分。筆譯是通過筆頭,即書面或文字形式,把一種語言表達的思想內(nèi)容用另一種語言來再現(xiàn),要求翻譯的信達雅。而口譯則是通過口頭的形式來傳達信息,要求的就是立刻能反應過來。但不論是筆譯還是口譯,都是用一種不同的語言來解釋和再現(xiàn)原話的意思內(nèi)容。下面來了解下筆譯和口譯的聯(lián)系與區(qū)別。

筆譯和口譯的聯(lián)系

口譯與筆譯作為翻譯的兩種實踐形式,其關(guān)聯(lián)性不言而喻。如果說口譯是上層建筑,那么筆譯便是下層建筑。簡而言之,口譯的基礎(chǔ)是筆譯。

在口譯訓練或?qū)嵺`之前,筆譯要過關(guān)(至少必須是同步進行)。這兩者不僅并行不悖,而且前者的質(zhì)量往往在很大程度上決定今后口譯水平的高低或發(fā)展?jié)摿Φ拇笮 ?/p>

口譯與筆譯雖然翻譯形式不同,但有許多共同的基本原理,在一些基本的翻譯策略和技巧上,也是一致或相近的。從根本上而言,這兩種翻譯實踐都是受一般的翻譯理論與原則的指導或支配,而翻譯的一般理論與原則總是在筆譯的訓練過程中首先得到接受和消化??谧g人才的培養(yǎng)若離開筆譯訓練的基礎(chǔ)既是刻舟求劍,也是行之不遠的。如若忽視筆譯的重要性,或者筆譯訓練的量不夠,那么勢必會有頭重腳輕之嫌,口譯上的作為也難以更進一層。

筆譯和口譯的區(qū)別

1、形式不同

筆譯:是通過筆頭,即書面或文字形式,把一種語言表達的思想內(nèi)容用另一種語言來再現(xiàn)。

口譯:則是通過口頭的形式,把一種語言表達的思想內(nèi)容用另一種語言來再現(xiàn)??谧g是一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發(fā)揮橋梁和紐帶作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。

口譯就其工作方式而言一般可分為即席翻譯(consecutive interpretation)和同聲傳譯(simultaneous interpretation)兩大類。講話人說完一句話、一段話甚至一整篇后,由譯員在現(xiàn)場立即譯給聽眾的口譯方式就叫做即席翻譯,也稱交替?zhèn)髯g或連續(xù)翻譯。講話的時間可以從幾秒(幾十個字)到幾分鐘(幾百乃至幾千個字)不等。講話與翻譯交替進行。


2、難度不同

說到口譯與筆譯的難度,首先應明白其發(fā)展背景是不同的,筆譯是在口譯的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,之后筆譯發(fā)展比較迅速。筆譯與口譯存在著不同的標準、模式,尤其是近幾年口譯標準相繼出現(xiàn),豐富了口譯標準。

3、要求不同

在英語中,從事筆譯的人被成為translator,而從事口譯的人則被稱作interpreter。不論是筆譯還是口譯,都是用一種不同的語言來解釋和再現(xiàn)原話的意思內(nèi)容。

口譯因為是現(xiàn)場工作,壓力較大。口譯通過“聽”理解原話,獲取信息。譯員要在聽完講話人的話后立即用目標語言表達出來,甚至一邊聽一邊表達,幾乎沒有時間進行思索推敲,在多數(shù)情況下不可能查閱詞典或工具書,或者請教別人。譯員的單位時間勞動強度大大超過了筆譯。因此,對口譯的質(zhì)量不能太苛求,口譯的標準可歸結(jié)為“信、達、速” (也可把它歸結(jié)為“準、順、快”)。

筆譯通過“讀”理解原文,獲取信息。筆譯人員可以有充分的時間進行斟酌,可以查閱詞典和各種工具書,該可以請教他人,筆譯相對而言要求的準確性較高,因此,筆譯要求做到“信、達、雅”,三者相輔相成、缺一不可。所以,口譯與筆譯對譯員的要求不是太相同。

筆譯和口譯哪個好

口譯和筆譯各有要求重點,要是口語好,當然挑口譯有優(yōu)勢??谧g要求的就是立刻能反應過來。筆譯就比較細致,要求翻譯的信達雅。

口譯比筆譯難,建議先考筆譯再考口譯,這樣打打基礎(chǔ)更好。

聲明:以上內(nèi)容源于程序系統(tǒng)索引或網(wǎng)民分享提供,僅供您參考使用,不代表本網(wǎng)站的研究觀點,請注意甄別內(nèi)容來源的真實性和權(quán)威性。申請刪除>> 糾錯>>

網(wǎng)站提醒和聲明
本站為注冊用戶提供信息存儲空間服務,非“MAIGOO編輯”、“MAIGOO榜單研究員”、“MAIGOO文章編輯員”上傳提供的文章/文字均是注冊用戶自主發(fā)布上傳,不代表本站觀點,版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)、虛假信息、錯誤信息或任何問題,請及時聯(lián)系我們,我們將在第一時間刪除或更正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權(quán)>> 網(wǎng)頁上相關(guān)信息的知識產(chǎn)權(quán)歸網(wǎng)站方所有(包括但不限于文字、圖片、圖表、著作權(quán)、商標權(quán)、為用戶提供的商業(yè)信息等),非經(jīng)許可不得抄襲或使用。
提交說明: 快速提交發(fā)布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
最新評論
相關(guān)推薦
十大維語翻譯器 維語翻譯中文轉(zhuǎn)換器 維語翻譯漢語軟件
維吾爾語在全球多個地方都擁有使用者,在我國,主要是新疆維吾爾自治區(qū)在使用。維吾爾語具有悠久的歷史,現(xiàn)今仍值得探究和學習。本文中maigoo小編盤點了一批維語翻譯器在線翻譯工具、維語翻譯中文轉(zhuǎn)換器,如騰訊民漢翻譯、維語翻譯官、國語助手、谷歌翻譯、有道翻譯官、維漢翻譯通等,均有著較強的實用性,下面一起看看。
翻譯器 翻譯 ★★★
12w+ 26
英語翻譯的方法和技巧 如何提高自己的英語翻譯能力
隨著中國對外開放的力度加大,英語的使用范圍變得越來越廣,愈來愈多的公司開辟進出口業(yè)務。作為一名國際貿(mào)易人員來說,都希望自己有一口流利的英語和較好的書面表達能力,那么如何提高自己的英語翻譯水平?英語翻譯的方法和技巧有哪些?下面跟著小編了解下吧。
十大同聲傳譯軟件排行 同步翻譯軟件哪個好 同聲傳譯app推薦
同聲傳譯軟件有哪些?手機上的同聲傳譯app有很多,但它們的翻譯質(zhì)量和翻譯速度各不相同,體驗各有差異。本文中Maigoo小編整理了較熱門的十大同步翻譯軟件,分別是有道翻譯官、騰訊翻譯君、彩云小譯,以及智能翻譯官、親愛的翻譯官、譯妙蛙翻譯官、訊飛同傳、同聲傳譯王、全能翻譯官等,一起來詳細了解下吧!
工具軟件 翻譯 ★★★
1194 1
口譯入門學習與建議 成為口譯人員必須要具備的要素
口譯是一種實踐性很強應用性很高的工作,對譯員的要求也是非常高的??谧g主要涉及的是聽、記、說這三個領(lǐng)域,要想口譯有突破,那這三個方面都是不能偏科的。而要成為口譯人員,還需具有基本的語言素養(yǎng),包括英漢基本功要求、文峰把握要求、專業(yè)詞匯把握要求及一些翻譯技巧。下面小編就具體講解如何成為一名口譯員。
翻譯公司收費標準 該怎樣挑選專業(yè)翻譯機構(gòu)
很多人由于工作原因需要找翻譯公司,但對于翻譯公司收費標準不是很清楚。翻譯公司收費標準會根據(jù)翻譯項目類型、時長、字數(shù)、語種及難易程度的不同而不同。市場上翻譯公司魚龍混雜,在選擇正規(guī)翻譯公司的時候就要十分注意,需要了解翻譯公司情況,如注冊時間、資金等信息,主要查看公司經(jīng)營范圍有無翻譯服務等翻譯范圍,還要確定其服務品質(zhì)以及收費標準是否達到更好的行業(yè)標準。下面具體介紹翻譯公司收費標準及如何選擇。