一、烏克麗麗和尤克里里是一個(gè)東西嗎
烏克麗麗和尤克里里其實(shí)是同一種樂(lè)器的不同翻譯,這款樂(lè)器的英文名叫“UKULELE”,中文名稱(chēng)的準(zhǔn)確叫法應(yīng)該是“夏威夷小吉他”?!盀蹩他慃悺倍嘁?jiàn)于港臺(tái)地區(qū)的譯法,內(nèi)地大多譯作“尤克里里”。
看到這里,諸位應(yīng)該了解了,烏克麗麗就是尤克里里,二者不過(guò)是不同地區(qū)的不同譯法,僅此而已,沒(méi)有什么區(qū)別。
二、尤克里里名字怎么來(lái)的
尤克里里英文名是UKELELE,那么這個(gè)名字是怎么來(lái)的呢?關(guān)于尤克里里名字的來(lái)歷,主要有以下幾種說(shuō)法:
1、來(lái)自夏威夷語(yǔ),翻譯為“來(lái)這里的禮物”,或“uku”(禮物或獎(jiǎng)勵(lì))并且“l(fā)ele”(來(lái))。
2、另一說(shuō)法認(rèn)為,這種樂(lè)器最初叫做“ukekelele”或“Dancingukeke”(ukeke是Hawaiian的三弦琴)。但十七、十八世紀(jì)起,歐洲移民增多。由于口音不同,多年來(lái)錯(cuò)誤發(fā)音成為了“烏克麗麗”(Ukulele)。
3、還有一說(shuō)法是,有一個(gè)名叫艾德華普維斯的英國(guó)將官,帶著他的侍衛(wèi)去晉見(jiàn)夏威夷國(guó)王【戴維Kalakaua】。由于他非常善于彈奏braguinha(Ukulele的前身),而且那種樂(lè)器看起來(lái)又小又有活力,使大多數(shù)的夏威夷人就直接叫他烏克麗麗(Ukulele),意思是【跳躍的跳蚤】。
4、還有一種說(shuō)法源自于早期夏威夷當(dāng)?shù)刈罡皇⒚膬蓚€(gè)家庭“佳百列戴維恩”(Gabriel Davian)和法官“魏可氏”(W.L.Wilcox)的一段故事。有一回佳百列要去參加魏可氏在卡西里島(Kahili)新家喬遷的喜宴,帶著自制的四弦琴前去,當(dāng)大家稀奇這一個(gè)又小又可愛(ài)的樂(lè)器叫什么名字的時(shí)候,佳百列回答說(shuō):“JumpingFlea(跳躍的跳蚤)”,并問(wèn)嫻熟于夏威夷語(yǔ)的魏可氏如何翻譯。魏可氏回答:“Ukulele”。
三、尤克里里是哪個(gè)國(guó)家的樂(lè)器
尤克里里又叫夏威夷小吉他,很多人都以為它是夏威夷的樂(lè)器,但實(shí)際上尤克里里起源于葡萄牙。
1879年,三位葡萄牙的專(zhuān)業(yè)手工藝人和樂(lè)器制作家——Manuel Nunes、Joao Fernandes和Augustine Dias把家鄉(xiāng)本土的樂(lè)器四弦琴帶到了夏威夷,當(dāng)?shù)厝梭@訝于這種琴音色的優(yōu)美,以及演奏者的手指在指板上的快速的移動(dòng),于是尤克里里開(kāi)始在夏威夷大為流行。